ジョーの台詞でイタリア語2<15>
2016-11-08 Tue 21:20
joe_italiano_15.gif

Buonasera !
今日はなかなか画像アップロードがエラーでできなかったので更新は諦めようかと思ってましたが・・チャレンジしてみたら入れました。何事も粘りが肝心です。(なんて)

Meno male !( メノ  マーレ )よかった〜!

さて、そんなわけで今日の表現です。

#61「幻のレッドインパルス」より
父・レッドインパルス隊長への思いが深い健は、その姿を見てついて行ってしまいます。目の前で散った彼が生きているはずがないのに真相を確かめようと追いかけてしまう。まあその気持ちは痛いほどわかる気がします。子なら当然の行動でしょう。

そしてそんな健がいないGPに蜂型メカが襲いかかり睡眠ガスで眠らされ、連れて行かれてしまいます。
そこで健と合流するジョーたち。カッツェは時限爆弾をセットしてさっさと去ってしまいます。

なんとか脱出すようと試みる5人。ジュンや甚平の爆弾ではビクともしない鉄格子。そこでジョーがエアガンのドリルを作動させ、それらを切ろうとします。
でも相手は鉄。なかなか切れません。ジュンが思わず彼をせかしますが、ジョーだって懸命です。


「慌てるな、紙に穴を開けているんじゃないぜ!」

Panic Non, non sto cercando di aprire un buco nella carta!
( パニク ノン、ノン スト チェルカンド ディ アップリーレ ウン ブーコ ネラ カルタ )

panico は英語とほとんど一緒。”恐慌””パニック”の意味があり、語源は、牧神パンから来ているそうです。恐怖について、牧神パンによって引き起こされるような、不意で訳のわからない状態、を言うようです。

面白いのは、cercando という単語です。
これは、元は、cercare( チェルカーレ:探す、探し求める )で、不定詞 di と一緒になると、”〜しようとする””努力する”問いう意味になり、その前に打ち消し non が、あるので、”〜しようとしているのではない”となります。
aprire は、”〜を開ける”、buco は、”穴”。
「穴を開ける」は、fare un ~ in・・・という言い方もあります。(〜に、bucoが入ります )
carta は、”紙”。発音はカルタ、あのカルタも紙ですね。ポルトガル語だと習いましたが、イタリア語でも同じ単語を使うのですね。
nella は、冠詞前置詞です。これは、in + la が合わさったもので、carta が女性名詞なので、前置詞も la と女性形になっています。

(英)Do not panic, do not pierce the paper!

このような返答の仕方というか切り返しはジョーらしいですね。あまり真面目になっても、ただ怒っているよりも、なんだかユーモアがある気がします。普通だとうるせえ、とか黙れ、とかなりそうですが、相手がジュンだからか割と穏やかです。表情は怖いですが(爆)

あ、そうそう、エラーになった時この画像が怖かったからはねられたのかしら、と思わず思ってしまいました(苦笑)
ファンなのにねー。ごめんね、ジョー。

(あ、FC2さん、直りました・・)←ここで言ってもダメか(爆)

それでは今夜はここまで。またお会いしましょう。

Ci vediamo la prossima settimana !

スポンサーサイト
別窓 | ジョーの台詞でイタリア語2 | コメント:2 | トラックバック:0 | ∧top | under∨
<<子供の発想力 | El Condor Pasa | 『好き』>>
この記事のコメント
じゃいらーんさんへ
こんばんは〜

そうなのよ、ジョーったら怖いけどそれがまた素敵なのよ・・
しかも一生懸命じゃない?グッとくるわよねえ。

今までもジョーの怖くて素敵な顔のキャプチャをアップしているのに、どうしちゃったの、という感じです。
ぼうっとしちゃったかな?^^

>ジュン

本当、なんだかお姉さんみたいです。

>当たり前ですね

もちのろん、さ!

2016-11-09 Wed 22:19 | URL | kisara #X.Av9vec[ 内容変更]
怖い顔
でも、ステキ(^-^)
後ろの、困った顔のジュンもかわいい。

て、当たり前ですね、すみません…。
2016-11-08 Tue 22:33 | URL | じゃいらーん #44/MRI3g[ 内容変更]
∧top | under∨
コメントの投稿

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック
∧top | under∨
| El Condor Pasa |